/guid/9202a8c04000641f80000000001e7f2e rename
Summary
Harry Potter and Leopard-Walk-Up-to-Dragon is the loosely translated title (see below) of an...
Content
Harry Potter and Leopard-Walk-Up-to-Dragon is the loosely translated title (see below) of an unauthorized Chinese 198-page book written and published in People's Republic of China, 2002. It was seen as an attempt to profit from the worldwide popularity of the Harry Potter series by J. K. Rowling, at a time when the anticipation for the fifth book in that series, Harry Potter and the Order of the Phoenix, had reached a fever pitch.
The odd construction "Leopard-Walk-Up-to-Dragon" is really Bao Zoulong (│ᄆᄍ│ᄉᄚ←ᄒル Bᅢᅠo Zᅦメulᅢᄈng), a character in the book. When non-Chinese media started writing about the book, this was not understood, and the name was translated character for character.
According to translated excerpts, almost the entire book consists of the verbatim text of The Hobbit by J. R. R. Tolkien, with most names changed to those of Harry Potter characters (but not all ¬タモ for instance, the master wizard is still referred to as "Gandalf"), even the chapter names are almost identical to those of the hobbit with the odd exception (i.e. the chapter in The Hobbit known as 'Out of the Frying Pan, Into the Fire' has had it's name changed to 'Flying Broom 2000' but no references to
Created by:
Freebase Data Team
Oct 22, 2006
Last edited by:
Freebase Data Team
Oct 22, 2006
Recent Discussions about None
There is no discussion about this document.
Start the Discussion »